Tag Archives: traduceri
Munca de traducator sau cum barierele lingvistice nu exista
Lumea se dezvolta, toate ariile de activitate sunt mai avansate si complexe si in timp si oamenii se perfectioneaza, largindu-si orizontul cunoasterii. Insa departe de a deveni roboti limbile straine desi au devenit o importanta in viata nu se pot regasi in totalitate in lista de aptitudini ale fiecarei persoane. De la un nivel scazut de cunoastere a unei limbi pana la cel de conversatie dar nu de scriere pentru a realiza o traducere se necesita perfectiunea. Aici traducatorii isi pun condeiul sub puterea cunoasterii.
Ani de studiu si specializare fac ca un traducator sa fie unul apreciat si cu o munca certificata a fi de calitate. Si daca te gandesti ce poate fi atat de greu gandeste-te doar din perspectiva faptului ca un traducator isi va pune garantia muncii depuse; cum traducerile sunt atat de difereite ca si importanta, ca si tip ar fi reputatia sa si a clientului afectata. Mai mult decat atat este vorba de un nivel superior de cunoastere pentru ca stiind o limba straina nu iti asigura posibilitatea de a realiza o traducere. Cuvant cu cuvant intr-un text exista uneori o alta nuanta decat cea de baza dar indiferent de limba- cea a textului din care si in care se traduce- se necesita o transmitere de informatie corecta. Incercand in planul personal sa faci asta vei ajunge la concluzia ca fie iti ia prea mult timp de care nu dispui fie este prea greu pentru a putea continua.
Munca de traducator aduce pentru tine solutia de a trece peste barierele lingvisatice. Pentru ca in lista de servicii oferite poate fi vorba si de interpretare in timp real gandeste-te cat de important este sa se traduca corect si eficient, rapid totodata. Intr-un mediu al afacerilor si nu numai un cuvant gresit poate crea o alta impresie despre persoana din fata ta deci corectitudinea este fara doar si poate prima parte de necesitate a clientului si prima regula de munca a traducatorului.
Incepi sa vezi cu alti ochi munca de traducator? Pentru ca in necunostina de cauza judeci superficial iata ca lucrurile nu se rezuma doar la atat. Si increderea acordata unui traducator atunci cand lasi in grija lui o traducere trebuie sa aibe ca baza in primul rand aprecierea si siguranta ca este un exemplu bun al domeniului in care activeaza.
Dincolo de tiparele clasicului
Cu gandul ca un birou de traduceri se ocupa cu traducerea unor texte vei gandi poate limitat. Cum informatia este cea care face diferenta intre a alege un profesionist, a lua o decizie buna si a merge la intamplare cu cat esti mai interesat in a avea un lucru de calitate vei intelege de ce pretentiile sunt mari.
Cu ce se ocupa un birou de traduceri? In primul rand, desigur ca marea parte a interesului se refera la traduceri insa pe langa actul in sine este provocarea la fiecare caz de a face interpretare de limba. Stim cu totii ca fiecare dintre ele are un farmec aparte, ca intelesul este acelasi insa spus intr-o alta forma; si prin puterea cuvantului o usoara tenta care sa duca gandul la altceva se poate sa face obiectul neindeplinirii scopului tau. Fie ca este vorba de o lucrare de predat, de un act oficial in scopul in care va servi trebuie sa fie o traducere pe care sa te bazezi ca informeaza corect. Nu iti permiti sa te bazezi pe cineva care nu face misunea ta una indeplinita, nu poti sa fii sigur decat cand un specialist aproba asta.
Pe langa aceasta un birou de traduceri te poate ajuta atunci cand vine vorba de tehnoredactare sau tiparire. Indiferent despre ce scop vorbim, tip de lucrare, continut munca care la inceput poate parea banala trebuie lasata in grija celor care activeaza in domeniu ca si specialisti. Din graba poti sa gresesti, o corectura poate nu este de ajuns insa in grija celor din domeniu nu ai motive de a fi in dilema cu privire la calitatea muncii in acest sens.
Cum vei face sa alegi cel mai bun birou de traduceri? Experienta vorbeste de a sine si nu necesita alte completari pentru ca increderea clientilor sa faca decizia una simpla. Si cand acest aspect nu ajuta pe deplin serviciile complete de care poti sa dispui vor activa ca si carti de vizita. De la traduceri scurte pana la cele de mii de pagini, de la cele traduceri necesare ca si efectuare in timp util si urgent si pana la legalizarea unei traduceri.
Respectand atat nevoia fiecarui client cat si normele deontologice, cu asigurarea ca vom pastra si confidentialitatea biroul de traduceri lucreaza pentru tine.
Dincolo de barierele lingvistice
Pentru ca fiecare limba in parte este diferita, pentru ca fiecare are intelesul si farmecul sau si nu suntem atat de avansati incat sa le stim pe toate domeniul de traduceri aduce in primul rand necesitatea de comunicare, dorinta de a merge dincolo de barierele lingvistice pentru a largi orizontul de cunoastere.
In lumea tehnologiei rapide, in lumea vitezei avem atat de multe modalitati la indemana pentru a realiza o traducere incat te intrebi care ar mai fi rostul unui birou specializat in traduceri. Desigur ca internetul este una din cele mai simple modalitati si la un click distanta va sta usurinta ta de a descoperi ca poti sa traduci un text online. Insa cum totul se traduce cuvant cu cuvant per ansamblu intr-un context intelesul se pierde, se schimba, aduce o vaga ideea a ceea ce textul original intentiona sa transmita. De asemenea, traducerea pe care poate chiar tu incerci sa o faci sau apelezi la dictionare, la prieteni nu se compara cu inaltul standard al calitatii. Din start vei avea nesigurata.
Un birou de traduceri nu isi pierde nici clientii nici credibilitatea. Desi multi considera ca numai in situatii cand un document oficial se necesita tradus va fi cazul de a apela la traducatori pana cand nu te vei intalni cu diferite situatii nu ai cum sa apreciezi munca si domeniul in sine. Si daca te intrebi ce anume iti poate oferi un birou de traduceri de la simple texte la complexe lucrari din orice arie lingvistica domeniul de activitate este unul larg. Poate fi parerea finala ceruta de la experti in cazul unei traduceri pentru a fi sigur ca rezultat, de legalizarea acelor traduceri, de intereptare toate le vei gasi ca si optiuni la un birou de traduceri.
Si pentru ca totul sa se incheie intr-un mod si mai satisfacator decat cel legat de traducerea in sine preturile sunt atractive de parca iti vine greu sa crezi. Nu este nimic altceva decat o modalitate de a gasi multumire ambelor parti, atat a biroului de traduceri,a traducatorilor cat si a clientilor. Cu discounturi, cu o intelegere fixa in prealabil vei sti la ce sa te astepti.
Traduceri si servicii de interpretariat
Pentru cei ce vor sa apeleze la serviciile oferite de un birou de traduceri, e foarte important ca acestia sa stie la cine anume trebuie sa apeleze.
Nu toate aceste birouri ofera servicii de calitate, sau mai bine zis nu orice birou de traduceri ofera coerenta, corectitudine si exactitate in traducerile pe care le realizeaza.
Totodata, nu va ganditi ca ei pot efectua traduceri dintr-un singur domeniu. Din contra, specialistii stau la dispozitia dumneavoastra pentru a efectua traduceri din numeroase domenii. Domenii cum ar fi beletristic, juridic sau tehnic.
De exemplu, sunt studenti care isi realizeaza lucrarea de licenta si poate au nevoie de o anumita carte pe care nu o gasesc decat in limba engleza. Ce se intampla daca persoana respectiva nu are deloc cunostinte de limba engleza? Credeti ca ar fi posibil sa apeleze la ajutorul unei persoane care sa ii traduca respectiva carte. Dar nu stiu daca cineva dispune de timpul necesar si, mai mult, nu putem sa stim daca traducerea este corecta sau una eronata.
In acelasi timp, acest birou de traduceri dispune si de servicii de interpretariat. Vorbim asadar de doua tipuri de interpretariat, respectiv interpretariat consecutiv si simultan.
Interpretatul consecutiv se refera la acel serviciu de interpretariat care se desfasoara la sediul clientului sau in diferite locatii si presupune cunoasterea generala a limbilor straine. Interpretul traduce pentru cel care vorbeste sau pentru un grup restrans de persoane cateva fraze, fiind un intermediar intre cel care vorbeste si ascultator.
Daca interpretariatul consecutiv inseamna toate aceste lucruri, interpretariatul simultan este folosit atunci cand persoana care necesita aceasta interpretare nu participa in mod direct la procesul de comunicare ce are loc. Interpretul incepe redarea discursului in limba dorita fara a astepta ca vorbitorul sa isi termine discursul in limba in care vorbeste.
Prin urmare, apelati cu incredere la aceste servicii de traducere si interpretare.
Birou de Traduceri
Bine v-am gasit!
Acest website este specializat in a oferi cele mai bune traduceri de calitate in diverse limbi.
Site-ul Birou de Traduceri este unul dintre cele mai profesioniste website-uri din domeniul de traduceri
In cazul in care doriti sa ne alegeti pe noi contactati-ne la :
E-mail :
contact@perfecttrad.ro
office@perfecttrad.ro
andreea@perfecttrad.ro
razvan@perfecttrad.ro
sau numerele de telefon:
0729473188 |
0726751021 |
0768437659 |